followerU2
14/04/2004, 08h38
Localizei aqui no meu hd dois trabalhos excepcionais de tradução e interpretação de letras do Bono para as músicas do ATYCLB When I Look at the World e Peace on Earth. Esses trabalhos foram feitos por um fã daqui de Porto Alegre, Gustavo, e divulgados pelo extinto e-zine SouthZoo, em 2001. Vale à pena conferir o trabalho dele, não apenas uma tradução simples, mas uma análise completa da letra e seu contexto. Espero que ele não se importe com essa nova divulgação, caso esteja acompanhando o fórum. Coloco com a convenção de citação, para ficar claro que esse trabalho não foi feito por mim. Primeiro WILATW, mais tarde POE.
LETRAS TRADUZIDAS: WHEN I LOOK AT THE WORLD
==========================
When I Look At The World (4:15)
Music by U2
Lyrics by Bono and The Edge
==========================
When you look at the world
What is it that you see?
People find all kind of things
That bring them to their knees
I see an expression
So clear and so true
That it changes the atmosphere
When you walk into the room
So I try to be like you
Try to feel it like you do
But without you it's no use
I can't see what you see
When I look at the world
When the night is someone elses
And you're trying to get some sleep
When your thoughts are too expensive
To ever want to keep
When there's all kind of chaos
And everyone is walking lame
You don't even blink now, do you?
Or even look away
So I try to be like you
Try to feel it like you do
But without you it's no use
I can't see what you see
When I look at the world
(guitar solo)
I can't wait any longer
I can't wait till I'm stronger
Can't wait any longer
To see what you see
When I look at the world
I'm in the waiting room
I can't see for the smoke
I think of you and your holy book
While the rest of us choke
Tell me, tell me... what do you see?
Tell me, tell me... what's wrong with me
Antes de mais nada, gostaria de esclarecer que a seção "Letras Traduzidas"
também existia nas South ZOO's antigas. E lá, para quem se lembra, eu dizia:
"deve-se lembrar que a tradução não deixa de ser também uma interpretação do
tradutor; não consiste num paralelo de inglês-português, mas numa possível
transposição da poesia para a nossa língua. Deve se levar em conta as
expressões idiomáticas, ambigüidades, figuras lingüisticas e gírias, senão,
fica incompreensível". Acrescento também que o Bono é herdeiro da tradição
"Bardo Apaixonado" de vocalistas, com aquele jeito Dylan/Lennon de compor:
"as letras não importam tanto como o som, a música, a poesia, o sentimento".
No final, eu explico a minha visão da canção. Quem quiser reclamar,
discordar ou acrescentar alguma idéia mande um email para nossa lista:
southzoo@yahoogroups.com
==============================
Quando Eu Olho Para O Mundo (4:15)
Música: U2
Letras: Bono e The Edge
==============================
Quando vocês* olham para o mundo
O que é que vocês vêem?
As pessoas encontram todo tipo de coisas
Que as deixam de joelhos
Eu vejo um sentimento*
Tão claro e tão verdadeiro
Que muda o clima
Quando você entra no ambiente*
Então eu tento ser que nem você
Tento sentir como você
Mas sem você não tem jeito
Eu não consigo ver o que você vê
Quando eu olho para o mundo
Quando a noite é de outra pessoa
E você fica tentando dormir um pouco
Quando seus pensamentos são muito caros
Para querer permanecer com eles
Quando há todo tipo de conflito*
E tudo mundo caminhando com dificuldade
Você nem pisca agora, não é?
Nem olha de longe
Então eu tento ser que nem você
Tento sentir como você
Mas sem você não tem jeito
Eu não consigo ver o que você vê
Quando eu olho para o mundo
(solo de guitarra)
Eu não consigo esperar mais
Eu não posso esperar até ser mais forte
Não consigo esperar mais
Para ver o que você vê
Quando eu olho para o mundo
Eu estou na sala de espera
Não consigo enxergar por causa da fumaça
Penso em você e no seu livro sagrado
Enquanto o resto de nós se afoga
Me diga, me diga... o que você vê?
Me diga, me diga... o que há de errado comigo
O MÉTODO
Primeiro, vou fazer um comentário sobre a tradução da letra e algumas
considerações sobre sua estética. No final, apresento uma pequena conclusão.
TRADUÇÃO
Ao contrário de muitas outras músicas do U2, a WILATW traz poucas
dificuldades de tradução (assinaladas com asteriscos). Não há um uso de
metáforas complicadas; o tom da música é bem direto e se deve ao seu
objetivo intrínseco de gerar identificação em todas as pessoas.
Quem entende um mínimo da letra é capaz de chorar e se emocionar com o seu
sentido geral. Quem não entende, sente, porque a força da letra tem a sua
contrapartida na melodia. Este poder de sintonia está na estrutura estética
do ritmo, como veremos a seguir.
Muitos ficaram surpresos ao ler "Quando vocês* olham para o mundo" em vez de
"Quando você olha"... na realidade, o termo "you" em inglês serve tanto
para o singular como para o plural. Esta ambigüidade fica genial na letra,
afinal, ele está ao mesmo tempo cantando para seu objeto de identificação e
para todos nós. O correto seria mantê-lo no singular - vendo a música como
um todo - mas colocá-lo no plural destacou o sentido universal das questões
colocadas na canção. E como está na primeira estrofe, somente muito depois,
no oitavo verso, saberemos que ele está falando para alguém. Aqui, nós
tomamos a voz do Bono emprestada para cantarmos as nossas próprias
experiências.
O segundo asterisco se refere à tradução de "expression" por "sentimento".
Em inglês, "expression" possui um sentido musical quando se refere à
qualidade de um vocal ou instrumento de passar sentimento. Tipo: "ponha um
pouco mais de sentimento na parte mais lenta"(Try to put a bit more
expression into the...". Além disso, existe o sentido de expressão facial ou
atitude, mas ambos são apenas veículos para passar o "feeling" da coisa.
Então, fui direto ao ponto, tendo em vista o Bono ser músico e este tipo de
visão ser própria de artistas e pessoas intuitivas.
"Room" é uma palavra que pode se referir a quarto, sala, espaço. Veremos que
ele se refere à sala de espera do final da música, mas optei por "ambiente"
para manter a ambigüidade e um sentido mais amplo.
"Chaos" por "conflito". A saída mais óbvia seria "caos", mas o Bono está
sugerindo imagens mais profundas e específicas, relativas ao relacionamentos
humanos. Ele está sendo poético aqui, mas optei pelo sentido.
ESTÉTICA
A estrutura da música é mais uma elaboração da fórmula da banda de preparar
um clímax, através de um lento crescimento na tensão emocional da canção. A
música começa num ritmo, amplia sua intensidade quando o Bono amplia o
sentimento da letra(refrão) e explode no fim como um orgasmo. "Rítmo é o
sexo da música", afirma Bono. Tento em vista outras letras, acho que ninguém
duvida do teor sensual-sexual das canções do U2!
Esta estrutura orgásmica (muito própria das baladas da banda) serve de pano
de fundo para uma história transpessoal. Na primeira estrofe, o Bono
pergunta a seu interlocutor (e a nós) como ele vê o mundo. No terceiro e
quarto verso ele define sua visão da música: as pessoas se agarram a todo
tipo de coisas(inclusive outras pessoas) que as fazem viver o conflito
relatado na canção.
Este conflito começa na segunda estrofe: ali ele expressa um sentimento de
amor, de uma admiração pela pessoa de tal forma que ela domina seus
pensamentos. No refrão, este amor se revela tão grande que vira uma
identificação: a pessoa quer se fundir na outra. Porém, esta fusão é
impossível e ele se sente culpado. A culpa aqui terá, como veremos, duplo
sentido: culpa por não conseguir ver o que a pessoa vê por uma questão de
inferioridade e por uma questão de percepção diferente das coisas.
As duas estrofes seguintes elaboram estas culpas. Na primeira, o sentimento
de inferioridade se expressa na questão anterior do domínio dos pensamentos
e das características destes pensamentos. Eles não são baratos, são desejos
caros, difíceis de alcançar. Na segunda, ele reflete - talvez nesta mesma
noite de insônia - sobre a indiferença deste objeto de amor pelas pessoas e
seus conflitos, pelo fato delas andarem de joelhos, com dificuldades (temos
aqui ecos de Please). Ele parece não se importar com elas. O "Nem olha de
longe" tem um sentido de "não dá nem bola".
Volta o refrão: mesmo assim ele quer se fundir. Ele quer amar esta pessoa...
mas isso não é possível... para ver do jeito que esta pessoa vê é preciso
estar com ela, senti-la, absorvê-la. E, num segundo momento, iludir-se. O
sentimento é também de impotência.
Esta impotência misturada com amor explode no clímax: "eu preciso me fundir,
me iludir com a tua imagem e eu não posso esperar mais para alcançar esta
felicidade de união..."
No final da música - a única hora em que o Bono soa específico - ele enxerga
onde está. Olha a sua volta e se recupera deste devaneio causado pela
fumaça. Se no início ele define sua visão da música, no final ele explica
sua origem.
CONCLUSÃO
Originalmente, eu me propus a elaborar uma explicação de todos estes
fenômenos acima. A idéia era explicar os mecanismos pelos quais nos
identificamos e por quê. Tratava-se de uma análise tridimensional:
psicológica, filosófico-religiosa e holística. Eu partia de três pares de
palavras-chave da música: identificação-culpa, orgasmo-impotência e
ambigüidade-conflito.
Desisti pela metade por que vi que estava ficando muito extenso. Estes três
pares, além de gerarem extensas reflexões, são estruturas presentes em 90%
das músicas do U2 e, com certeza, são grandes responsáveis pela
universalidade de suas canções. O que gera outro rol de reflexões sobre as
influências culturais da banda e a natureza de seu público.
When I Look At The World é herdeira direta de músicas como One, Stay, With
or Without You e Please. Todas lidam com os três arquétipos da mitologia
pessoal do Bono: fé, amor e sexo. Outros elementos como traição, culpa,
contradição, questões sociais etc. são derivados destes três.
No caso específico, Bono nos revela, a crise de fé serve para ilustrar
outras de suas crises: de identidade, relacionado com amor, e de êxtase,
relacionado com sexo. É como se ele sentisse prazer com todo este conflito.
Uma relação de natureza sado-masoquista (como outras de muitas outras
pessoas com outros objetos de desejo que as deixam "de joelhos"), essencial
para aliviar sua ansiedade, através do processo artístico de composição.
Acredito que as ambigüidades sexuais destas músicas - como em Mysterious
Ways - podem ter também origem inconsciente. Há um artigo sobre isso numa
South ZOO antiga; aguardem que ampliaremos esta discussão no Arquivo.
De qualquer modo, Bono, todos sabemos, tem uma histórica relação de fé muito
intensa com Jesus Cristo - fonte de inspiração primária para a própria
banda(vide o disco October e a Peace on Earth). Alia-se a isso seus
problemas de origem infantil, a relação com o seu pai, sua inclinação para a
arte, seu tipo intuitivo e sexualmente extrovertido... e o fato, é claro, de
ser irlandês.
Assim, a sua relação com a "imagem" de Cristo acaba se revelando a origem
desta música: qual seria seu problema? Por que ele sofre tanto? O que ele
precisa ver que não consegue? Viver "com ou sem você"? Por que você está tão
"faraway, so close!"? Como Jesus não responde pra ele, a crise está
instalada, mas não se trata apenas de uma crise espiritual... e ele sabe
disso.
O bacana, no final das contas, é a maneira transpessoal do tratamento que
ele dá para esta crise - que acaba se tornando o modelo para a definição de
outras conflitos do ser humano.
(- Gusvox)
Até mais
Maria Teresa
LETRAS TRADUZIDAS: WHEN I LOOK AT THE WORLD
==========================
When I Look At The World (4:15)
Music by U2
Lyrics by Bono and The Edge
==========================
When you look at the world
What is it that you see?
People find all kind of things
That bring them to their knees
I see an expression
So clear and so true
That it changes the atmosphere
When you walk into the room
So I try to be like you
Try to feel it like you do
But without you it's no use
I can't see what you see
When I look at the world
When the night is someone elses
And you're trying to get some sleep
When your thoughts are too expensive
To ever want to keep
When there's all kind of chaos
And everyone is walking lame
You don't even blink now, do you?
Or even look away
So I try to be like you
Try to feel it like you do
But without you it's no use
I can't see what you see
When I look at the world
(guitar solo)
I can't wait any longer
I can't wait till I'm stronger
Can't wait any longer
To see what you see
When I look at the world
I'm in the waiting room
I can't see for the smoke
I think of you and your holy book
While the rest of us choke
Tell me, tell me... what do you see?
Tell me, tell me... what's wrong with me
Antes de mais nada, gostaria de esclarecer que a seção "Letras Traduzidas"
também existia nas South ZOO's antigas. E lá, para quem se lembra, eu dizia:
"deve-se lembrar que a tradução não deixa de ser também uma interpretação do
tradutor; não consiste num paralelo de inglês-português, mas numa possível
transposição da poesia para a nossa língua. Deve se levar em conta as
expressões idiomáticas, ambigüidades, figuras lingüisticas e gírias, senão,
fica incompreensível". Acrescento também que o Bono é herdeiro da tradição
"Bardo Apaixonado" de vocalistas, com aquele jeito Dylan/Lennon de compor:
"as letras não importam tanto como o som, a música, a poesia, o sentimento".
No final, eu explico a minha visão da canção. Quem quiser reclamar,
discordar ou acrescentar alguma idéia mande um email para nossa lista:
southzoo@yahoogroups.com
==============================
Quando Eu Olho Para O Mundo (4:15)
Música: U2
Letras: Bono e The Edge
==============================
Quando vocês* olham para o mundo
O que é que vocês vêem?
As pessoas encontram todo tipo de coisas
Que as deixam de joelhos
Eu vejo um sentimento*
Tão claro e tão verdadeiro
Que muda o clima
Quando você entra no ambiente*
Então eu tento ser que nem você
Tento sentir como você
Mas sem você não tem jeito
Eu não consigo ver o que você vê
Quando eu olho para o mundo
Quando a noite é de outra pessoa
E você fica tentando dormir um pouco
Quando seus pensamentos são muito caros
Para querer permanecer com eles
Quando há todo tipo de conflito*
E tudo mundo caminhando com dificuldade
Você nem pisca agora, não é?
Nem olha de longe
Então eu tento ser que nem você
Tento sentir como você
Mas sem você não tem jeito
Eu não consigo ver o que você vê
Quando eu olho para o mundo
(solo de guitarra)
Eu não consigo esperar mais
Eu não posso esperar até ser mais forte
Não consigo esperar mais
Para ver o que você vê
Quando eu olho para o mundo
Eu estou na sala de espera
Não consigo enxergar por causa da fumaça
Penso em você e no seu livro sagrado
Enquanto o resto de nós se afoga
Me diga, me diga... o que você vê?
Me diga, me diga... o que há de errado comigo
O MÉTODO
Primeiro, vou fazer um comentário sobre a tradução da letra e algumas
considerações sobre sua estética. No final, apresento uma pequena conclusão.
TRADUÇÃO
Ao contrário de muitas outras músicas do U2, a WILATW traz poucas
dificuldades de tradução (assinaladas com asteriscos). Não há um uso de
metáforas complicadas; o tom da música é bem direto e se deve ao seu
objetivo intrínseco de gerar identificação em todas as pessoas.
Quem entende um mínimo da letra é capaz de chorar e se emocionar com o seu
sentido geral. Quem não entende, sente, porque a força da letra tem a sua
contrapartida na melodia. Este poder de sintonia está na estrutura estética
do ritmo, como veremos a seguir.
Muitos ficaram surpresos ao ler "Quando vocês* olham para o mundo" em vez de
"Quando você olha"... na realidade, o termo "you" em inglês serve tanto
para o singular como para o plural. Esta ambigüidade fica genial na letra,
afinal, ele está ao mesmo tempo cantando para seu objeto de identificação e
para todos nós. O correto seria mantê-lo no singular - vendo a música como
um todo - mas colocá-lo no plural destacou o sentido universal das questões
colocadas na canção. E como está na primeira estrofe, somente muito depois,
no oitavo verso, saberemos que ele está falando para alguém. Aqui, nós
tomamos a voz do Bono emprestada para cantarmos as nossas próprias
experiências.
O segundo asterisco se refere à tradução de "expression" por "sentimento".
Em inglês, "expression" possui um sentido musical quando se refere à
qualidade de um vocal ou instrumento de passar sentimento. Tipo: "ponha um
pouco mais de sentimento na parte mais lenta"(Try to put a bit more
expression into the...". Além disso, existe o sentido de expressão facial ou
atitude, mas ambos são apenas veículos para passar o "feeling" da coisa.
Então, fui direto ao ponto, tendo em vista o Bono ser músico e este tipo de
visão ser própria de artistas e pessoas intuitivas.
"Room" é uma palavra que pode se referir a quarto, sala, espaço. Veremos que
ele se refere à sala de espera do final da música, mas optei por "ambiente"
para manter a ambigüidade e um sentido mais amplo.
"Chaos" por "conflito". A saída mais óbvia seria "caos", mas o Bono está
sugerindo imagens mais profundas e específicas, relativas ao relacionamentos
humanos. Ele está sendo poético aqui, mas optei pelo sentido.
ESTÉTICA
A estrutura da música é mais uma elaboração da fórmula da banda de preparar
um clímax, através de um lento crescimento na tensão emocional da canção. A
música começa num ritmo, amplia sua intensidade quando o Bono amplia o
sentimento da letra(refrão) e explode no fim como um orgasmo. "Rítmo é o
sexo da música", afirma Bono. Tento em vista outras letras, acho que ninguém
duvida do teor sensual-sexual das canções do U2!
Esta estrutura orgásmica (muito própria das baladas da banda) serve de pano
de fundo para uma história transpessoal. Na primeira estrofe, o Bono
pergunta a seu interlocutor (e a nós) como ele vê o mundo. No terceiro e
quarto verso ele define sua visão da música: as pessoas se agarram a todo
tipo de coisas(inclusive outras pessoas) que as fazem viver o conflito
relatado na canção.
Este conflito começa na segunda estrofe: ali ele expressa um sentimento de
amor, de uma admiração pela pessoa de tal forma que ela domina seus
pensamentos. No refrão, este amor se revela tão grande que vira uma
identificação: a pessoa quer se fundir na outra. Porém, esta fusão é
impossível e ele se sente culpado. A culpa aqui terá, como veremos, duplo
sentido: culpa por não conseguir ver o que a pessoa vê por uma questão de
inferioridade e por uma questão de percepção diferente das coisas.
As duas estrofes seguintes elaboram estas culpas. Na primeira, o sentimento
de inferioridade se expressa na questão anterior do domínio dos pensamentos
e das características destes pensamentos. Eles não são baratos, são desejos
caros, difíceis de alcançar. Na segunda, ele reflete - talvez nesta mesma
noite de insônia - sobre a indiferença deste objeto de amor pelas pessoas e
seus conflitos, pelo fato delas andarem de joelhos, com dificuldades (temos
aqui ecos de Please). Ele parece não se importar com elas. O "Nem olha de
longe" tem um sentido de "não dá nem bola".
Volta o refrão: mesmo assim ele quer se fundir. Ele quer amar esta pessoa...
mas isso não é possível... para ver do jeito que esta pessoa vê é preciso
estar com ela, senti-la, absorvê-la. E, num segundo momento, iludir-se. O
sentimento é também de impotência.
Esta impotência misturada com amor explode no clímax: "eu preciso me fundir,
me iludir com a tua imagem e eu não posso esperar mais para alcançar esta
felicidade de união..."
No final da música - a única hora em que o Bono soa específico - ele enxerga
onde está. Olha a sua volta e se recupera deste devaneio causado pela
fumaça. Se no início ele define sua visão da música, no final ele explica
sua origem.
CONCLUSÃO
Originalmente, eu me propus a elaborar uma explicação de todos estes
fenômenos acima. A idéia era explicar os mecanismos pelos quais nos
identificamos e por quê. Tratava-se de uma análise tridimensional:
psicológica, filosófico-religiosa e holística. Eu partia de três pares de
palavras-chave da música: identificação-culpa, orgasmo-impotência e
ambigüidade-conflito.
Desisti pela metade por que vi que estava ficando muito extenso. Estes três
pares, além de gerarem extensas reflexões, são estruturas presentes em 90%
das músicas do U2 e, com certeza, são grandes responsáveis pela
universalidade de suas canções. O que gera outro rol de reflexões sobre as
influências culturais da banda e a natureza de seu público.
When I Look At The World é herdeira direta de músicas como One, Stay, With
or Without You e Please. Todas lidam com os três arquétipos da mitologia
pessoal do Bono: fé, amor e sexo. Outros elementos como traição, culpa,
contradição, questões sociais etc. são derivados destes três.
No caso específico, Bono nos revela, a crise de fé serve para ilustrar
outras de suas crises: de identidade, relacionado com amor, e de êxtase,
relacionado com sexo. É como se ele sentisse prazer com todo este conflito.
Uma relação de natureza sado-masoquista (como outras de muitas outras
pessoas com outros objetos de desejo que as deixam "de joelhos"), essencial
para aliviar sua ansiedade, através do processo artístico de composição.
Acredito que as ambigüidades sexuais destas músicas - como em Mysterious
Ways - podem ter também origem inconsciente. Há um artigo sobre isso numa
South ZOO antiga; aguardem que ampliaremos esta discussão no Arquivo.
De qualquer modo, Bono, todos sabemos, tem uma histórica relação de fé muito
intensa com Jesus Cristo - fonte de inspiração primária para a própria
banda(vide o disco October e a Peace on Earth). Alia-se a isso seus
problemas de origem infantil, a relação com o seu pai, sua inclinação para a
arte, seu tipo intuitivo e sexualmente extrovertido... e o fato, é claro, de
ser irlandês.
Assim, a sua relação com a "imagem" de Cristo acaba se revelando a origem
desta música: qual seria seu problema? Por que ele sofre tanto? O que ele
precisa ver que não consegue? Viver "com ou sem você"? Por que você está tão
"faraway, so close!"? Como Jesus não responde pra ele, a crise está
instalada, mas não se trata apenas de uma crise espiritual... e ele sabe
disso.
O bacana, no final das contas, é a maneira transpessoal do tratamento que
ele dá para esta crise - que acaba se tornando o modelo para a definição de
outras conflitos do ser humano.
(- Gusvox)
Até mais
Maria Teresa